Buenos días a todos, cumplo con lo k dice Rosa Mari y le confirma Mari Angeles, si cada uno mandasemos un mensaje al día, serian un montón de mensaje diarios ke pondrían al foro otra vez a la altura k corresponde, asi k ánimo y a mandar mensajes.- Saludos.
A. Fdez.
A. Fdez.
Hola Antonio, he leido que te han operado de menisco y que te ha ido muy bien, me alegro mucho y ahora la recuperación tómatela con calma, no fuerces mucho la rodilla que a Fina le forzaron mucho y fué peor, tardó mucho más en recuperarse, espero que pronto estés jugando al futbol como un chaval.
Un abrazo para ti y para Dora.
Un abrazo para ti y para Dora.
Hola Manuel, buenos días, si he pasado por quirófano, aunque ha sido casi de paso,, pero estos galenos aunque sea poco te hacen bien la puñeta, pero enfin ya ha pasado y la verdad ke casi no me he enterado, pues me operaron el jueves día 27 y hoy ya voy adndando sin las muletas, aunque con alguna precaución.
Bueno y vosotros ke tal vais, ya voy viendo como aunque tambien hay algunos alifafes pero no parais de viajar, eso es bueno y mientras ke se pueda no hay ke parar de moverse de un lado para otro.-
Un abz. nuestro para tí y Fina.-
Bueno y vosotros ke tal vais, ya voy viendo como aunque tambien hay algunos alifafes pero no parais de viajar, eso es bueno y mientras ke se pueda no hay ke parar de moverse de un lado para otro.-
Un abz. nuestro para tí y Fina.-
Amigo Antoniio F. ¿Qué tal? ¿Estás bien, a pesar de tu conocido alifafe de menisco? Este, ha sido el año de los alifafes foreros, va siendo hora de que amaine el temporal y comenzamos a hablar de otras cosas.
No recuerdo haber oído, pronunciado o escritio vez alguna el vocablo "alifafe" que tú empleas en tu mensaje del dia 1 de noviembre a MML, pero, si sí eso hace un siglo, porque me sonó a palabra nunca oída. Pero me agradó, el término "alifafe" me pareció una voz bella, saltaba al olfato su olorcillo árabe... Me fuí derecho al Diccionario y allí estaba definida como "achaque o molestia habitual generalmente leve". Procede del árabe hispano "aliháf" y éste del árabe clásico "lihäf. Pues na, te felicito por su empleo.
Un abrazo.
No recuerdo haber oído, pronunciado o escritio vez alguna el vocablo "alifafe" que tú empleas en tu mensaje del dia 1 de noviembre a MML, pero, si sí eso hace un siglo, porque me sonó a palabra nunca oída. Pero me agradó, el término "alifafe" me pareció una voz bella, saltaba al olfato su olorcillo árabe... Me fuí derecho al Diccionario y allí estaba definida como "achaque o molestia habitual generalmente leve". Procede del árabe hispano "aliháf" y éste del árabe clásico "lihäf. Pues na, te felicito por su empleo.
Un abrazo.