Amigo-a Sería un placer (para mi al menos) saber, quien eres y de donde vienes ¿es mucho pedir?
Mientras tanto, espero sacar tiempo, para traducir esta hermosa poesía... no sin dificultades, teniendo en cuenta, que hace cuarenta años, que no practico esta lengua, y aún que tengo en mi poder, varios libros en francés, apenas leo, ni en este idioma ni tan siquiera en castellano.
No obstante traduciré, en la certeza de que a algunos va a gustar. De momento, ya me dirás, si es que dominas el castellano (que no lo dudo) ¿que tal mi intento: en estos últimos versos?
"Sobre la ausecia sin deseo:
Sobre la soledad desnuda
Sobre los escalones de la muerte
escribo tu nombre.
Sobre la salud recién llegada
Sobre el riesgo desaparecido.
En la esperanza y el recuerdo:
escribo tu nombre.
Y por el poder de la palabra
vuelvo a comenzar mi vida
porque he nacido para conocerte
y para nombrarte:
LIBERTAD.
Para aquellos que lean tan preciosa poesía, decir que, esto es una traducción, y que el hecho de que vaya la firma que yo escogí hace años, es solo que se corresponde a la palabra "liberté" por lo tanto es solo copia de otro autor.
Copia que traduciré, con lo mejor que me quede. Merece la pena.
Mientras tanto, espero sacar tiempo, para traducir esta hermosa poesía... no sin dificultades, teniendo en cuenta, que hace cuarenta años, que no practico esta lengua, y aún que tengo en mi poder, varios libros en francés, apenas leo, ni en este idioma ni tan siquiera en castellano.
No obstante traduciré, en la certeza de que a algunos va a gustar. De momento, ya me dirás, si es que dominas el castellano (que no lo dudo) ¿que tal mi intento: en estos últimos versos?
"Sobre la ausecia sin deseo:
Sobre la soledad desnuda
Sobre los escalones de la muerte
escribo tu nombre.
Sobre la salud recién llegada
Sobre el riesgo desaparecido.
En la esperanza y el recuerdo:
escribo tu nombre.
Y por el poder de la palabra
vuelvo a comenzar mi vida
porque he nacido para conocerte
y para nombrarte:
LIBERTAD.
Para aquellos que lean tan preciosa poesía, decir que, esto es una traducción, y que el hecho de que vaya la firma que yo escogí hace años, es solo que se corresponde a la palabra "liberté" por lo tanto es solo copia de otro autor.
Copia que traduciré, con lo mejor que me quede. Merece la pena.