¿tienes una panadería?

ALCONCHEL DE LA ESTRELLA: Audición recomendada: Va, pensiero...

Audición recomendada: Va, pensiero
Un buen ejemplo de ese ideal de identificación nacional es el coro Va, pensiero, entonado por los prisioneros judíos que, recluidos en las riberas del Éufrates, recuerdan con nostalgia la patria lejana y expresan sus ansias de regreso.

La melodía se difundió inmediatamente por toda Italia, cantándose como himno de la resistencia, de la que el propio Verdi se convirtió en un símbolo.

Años más tarde, para los patriotas italianos, caminar por las calles bajo la vigilancia de la policía austriaca al grito de «Viva Verdi» significaba, en realidad, exclamar: « ¡Viva Vittorio Emanuele Ré D'Italia!»

La bellísima melodía, unida al profundo texto, no dejó a nadie indiferente. He aquí la música que corresponde a los cuatro primeros versos del texto.

Coro va, pensiero

Texto en italiano

Va, pensiero, sull'ali dorate; va, ti posa sui clivi, sui colli, ove olezzano tepide e molli l'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta. Di Sionne le torri atterrate... Oh, mia patria sì bella e perduta!

Oh, membranza sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati, perché muta dal salice pendi? Le memorie nel petto raccendi, ci falleva del tempo che fu! O simile di Solima ai fati traggi un suono di crudo lamento, o t'ispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virtú!

Giuseppe Verdi. Nabucco. Traducción castellana

¡Pensamiento, vuela con alas doradas, pósate en las praderas, en las cimas en donde exhala su fragancia suave el aire dulce de la tierra natal! ¡Saluda las orillas del Jordán y las destruidas torres de Sión! ¡Ay, mi patria, tan bella y perdida! ¡Ay, recuerdo tan grato y fatal! Arpa de oro de los fatídicos vates, ¿por qué cuelgas en silencio de los sauces? Reanima en nuestros pechos los recuerdos, háblanos del tiempo que fue. Canta un aire de crudo lamento al destino de Jerusalén, o que el Señor te inspire un motivo que infunda fortaleza al sufrir.