Luz ahora: 0,12106 €/kWh

ALCONCHEL DE LA ESTRELLA: LA FRASE - EL REFRÁN - LÉXICO - FIESTAS...

LA FRASE - EL REFRÁN - LÉXICO - FIESTAS

EL ALMANAQUE analiza hoy qué podría ser el "defensor del pueblo".

ORIGEN DE LA PALABRA: DEFENSOR

¡Mira que tiene guasa la cosa! Resulta que el pueblo soberano necesita alguien que le defienda de sus representantes. ¡No está mal! Así que eso de que el pueblo está representado en los órganos de poder, es un decir. Y por eso necesita un defensor para protegerle de los abusos de sus representantes. Y por lo visto el Defensor del Pueblo necesitaría alguien que le controlase y le hiciese cumplir con un mínimo de decencia su obligación. Lo primerísimo que tendría que hacer un buen defensor del pueblo, sería aquello tan famoso de "luz y taquígrafos" también para los políticos. Tendría que tener enfocados hacia ellos unos focos lo más potentes posible.

Por ejemplo tendría que ser el que instase de oficio al Tribunal de Cuentas del Estado que revisase las cuentas de los partidos políticos, de los sindicatos, de los Ayuntamientos, de los Gobiernos autonómicos, del Gobierno de la Nación… e incluso facultad para encargar auditorías de contraste a empresas especializadas. ¿De qué nos quiere defender, si no? Prestaría un gran servicio a la ciudadanía si se erigiese en fedatario público de los compromisos que adquieren los políticos con los ciudadanos en las campañas electorales, e hiciese cada año balance del grado de cumplimiento. Tendría que tener a su lado un equipo de taquígrafos que levantasen acta de lo que hay. Si efectivamente el Defensor del Pueblo se propusiese ejercer de tal, el pueblo tendría la más eficaz institución de defensa. Pero bueno, ¿qué es defender? En fútbol está clarísimo, y en francés también.

Defendo, defendere, defensum, compuesto del prefijo de (que expresa separación, alejamiento), más el verbo arcaico fendo, fendere, fensum, que significa empujar, da como significado básico apartar, alejar, rechazar, que no es exactamente como lo entendemos en español. En latín decían defendere hostes, y naturalmente no lo entendían como traduciríamos nosotros, "defender a los enemigos", sino como traduciría un francés: cerrar el paso a los enemigos, rechazarlos.

Entendemos los españoles que en el fútbol el defensa defiende al portero y a su portería. Para un inglés, en cambio, o para un francés el defensa es más bien el que cierra el paso a los atacantes. "Resistencia ante el ataque" es el primer significado que dan los diccionarios ingleses y franceses a la palabra defense. Luego se pasa también a nuestro significado, ya desde el mismo latín. Nosotros nunca utilizaríamos para expresar la idea de prohibición un adjetivo derivado de defender, como hacen los franceses, porque el matiz de prohibición, que es el originario del verbo, lo hemos perdido, o quizá nunca lo tuvimos.

Si aplicásemos este concepto de la defensa de los derechos del ciudadano a la política, tendríamos que el Defensor del Pueblo sería como el defensa del fútbol, el que pelea duramente por no dejar pasar ni una. No el que estaba mirando al cielo, y cuando se entera va y con muy buenos modos dice que eso no puede ser, que está muy mal hecho. Si el pueblo tuviese un auténtico defensa, con todos los medios que hiciese falta, que para eso pagamos, no nos meterían tantos goles.

Mariano Arnal Buscador temático del Almanaque LÉXICO