Esta es la traducción de lo que pone la inscripción de la lápida:
DOTÓ ESTA SEPULTURA GONZALO ALFONSO ALVAREZ, VECINO DE ESTA VILLA, CON LA DEL ORDENÓ Y ESCRITURA QUE ENTRE LA IGLESIA Y EL HIZIERON AÑO DE 1673 EN OTUBRE ANTE BERNARDO (O BERARDO) DE QUIÑONES Y YACEN AQUÍ SEPULTADOS EL Y SU MUGER MARIELA DE RABANAL FALLECIO AÑO DE 1666 Y EL EL AÑO DE 16...
Una traducción contemporánea sería que con la sepultura que él había comprado, ordenó que sepultaran a su mujer e hizo una escritura entre él y la Iglesia en el año 1673 confirmando lo que había mandado u ordenado, y el representante de la iglesia era Bernardo o Berardo de Quiñones y su mujer Marcela falleció en 1666 y él con posterioridad a la firma de la escritura, es decir después de 1673.
DOTÓ ESTA SEPULTURA GONZALO ALFONSO ALVAREZ, VECINO DE ESTA VILLA, CON LA DEL ORDENÓ Y ESCRITURA QUE ENTRE LA IGLESIA Y EL HIZIERON AÑO DE 1673 EN OTUBRE ANTE BERNARDO (O BERARDO) DE QUIÑONES Y YACEN AQUÍ SEPULTADOS EL Y SU MUGER MARIELA DE RABANAL FALLECIO AÑO DE 1666 Y EL EL AÑO DE 16...
Una traducción contemporánea sería que con la sepultura que él había comprado, ordenó que sepultaran a su mujer e hizo una escritura entre él y la Iglesia en el año 1673 confirmando lo que había mandado u ordenado, y el representante de la iglesia era Bernardo o Berardo de Quiñones y su mujer Marcela falleció en 1666 y él con posterioridad a la firma de la escritura, es decir después de 1673.