Luz ahora 0,12124 €/kWh

FOLLOSO: Así son las cosas, la cultura dominante exporta el...

Así son las cosas, la cultura dominante exporta el idioma y en el
castellano ya tenemos muchos ejemplos de palabras árabes, italianas
y francesas, aunque los préstamos de idioma latino pasan más
desapercibidos por motivos evidentes.

Ahora por desgracia, nos toca el inglés. Y no digo por desgracia
porque no me guste el inglés sino porque fonéticamente se da de
patadas con el español. Es como pintar una habitación de azul y
naranja. Por separado, están bien, pero los juntas y dan dolor de
cabeza...

Y encima, los leoneses de nacimiento o de herencia tenemos otro idioma
que necesita reanimación urgente (¿o se dice CPR?:-);-)

Ana
Respuestas ya existentes para el anterior mensaje:
De acuerdo, la cultura dominante exporta de todo y léxico también. Entiendo la penetración de terminología específica en el campo tecnológico, científico, económico..., pero de ahí a que los nativos de las provincias del Imperio lo vayamos introduciendo y aceptando, no como otro idioma, sino como exhibición " cheli" me subleva un poco. Otra cosa es el conocimiento del idioma de la cultura dominante. Pero, ¡oh! contradición. No podemos exhibir las películas en versión original, no sea que aprendamos ... (ver texto completo)