ROSALES: Querido primito,...

oh my god!

what is this?

It's my cousin's chosco.

Para que no se enfade nadie:
"Es el chosco de my primo"

Ana

Lin,

¿Qué le has puesto al chosco ese, que desde que lo has servido no ha
dado nadie señales de vida?

Ana

Primi, que no es chosco, salvo que seas Margaret Tatcher.

Pero ya que estamos a ver si sabes lo que es:
"Chusco".
"Chusca".

Querido primito,

Margaret Thatcher ¿es pucelana? ¿madrileña? Porque tiene un acento británico
excelente la mujer, ¿quién lo hubiera dicho? Ah, a lo mejor es
llanita. Eso lo explica todo. Porque chosco es como se llama a la cosa
esa en castellano.

La única cosa remotamente parecida que tienen en las islas
Británicas es el haggis, aunque se hace con oveja y le echan avena y
cosas raras; y eso son los escoceses, que son algo menos tiquismiquis.

Resumiendo, y por si todavía estás adormecido por la digestión, te
pongo un diagrama explicatorio:

Castellano <--> chosco
Llionés <--> llosco
English <--> There is a stomach in my plate, call the police!

Ana
Respuestas ya existentes para el anterior mensaje:
Ay primita, primita:

Ya se que vas a decir que soy obstinado pero cuando veas la disquisición que viene a continuación, verás que no es así.

Primero: Cuando tengas a bien me participas tu dirección porque (y sin esperar a tu cumple), te voy a regalar un diccionario de la R. A. E, porque ese de mexicano que tu utilizas no es válido.

Chosco: es un producto típico de ciertas localidades asturianas, pero nada que ver con nuestro llosco (lleonés).
Es un término bable, pero nada que ver con nuestra Babia.

No te pongo diagrama porque en nuestra familia destacamos por nuestra agudeza y no necesitamos tanta ilustración.
Besitosssssssssssssssss ... (ver texto completo)