Hola, Elena. Por los datos que me das, te diré que no conozco a René Diez … y no creo que tenga que ver nada con Renedo (quizás sea de otro Renedo…), pero de quien sí tengo un vago recuerdo es de ti y de tu familia así como de otras muchas personas de Valle, tu pueblo natal, donde yo, de crío, pasé algunos veranos en casa de unos tíos.
Valle de Santullán, por aquellos años estaba en su esplendor. La mayor parte de las casas estaban habitadas y la media de edad era muy proporcionada ya que todas las franjas estaban representadas, había niños, mozos, personas de edad media y ancianos.
Se dedicaban a la agricultura, la ganadería (bovina, ovina, caprina y equina …); no faltaban las típicas gallinas para abastecer de huevos el consumo casero y llevar los sobrantes al mercado de Barruelo, asi como el par de cerdos tan característicos en la economía familiar de nuestros mayores en la España rural.
En algún otro mensaje tuyo he leído que preguntas sobre “Parapertú o Perapertú”. En la página web: www. pueblos-espana. org, tanto en los textos como en los mapas aparece “Parapertú”. Yo siempre he oído decir “Perapertú” y eso es lo que he encontrado en todas las consultas que he hecho así en Internet como en diversos atlas.
Se ha de notar al respecto que la etimología de la localidad de Perapertú, toma nombre de la gran peña contigua [Petra (=roca) + Portus (=del puerto)],... Recordemos que “puerto”, entre otras acepciones, según el diccionario de la RAE significa “paso entre montañas” o “montaña o cordillera que tiene uno o varios de estos pasos”.
Me ha llamado la atención el nombre que han elegido para el Centro de Turismo Rural de San Martín de Perapertú “Piedra Abierta”, que viene a significar eso: portillo, collado, paso entre montañas o cordilleras. Parece que los de San Martín han tomado la delantera a los de Perapertú, en esta iniciativa, ya que a éstos les hubiera caído mejor dicho étimo para su casa rural “La Casona”.
Puede resultar interesante leer el artículo “Las antiguas vías de comunicación de la montaña palentina” de Miguel Vicente Basterra Adán que se encuentra en la siguiente página web: Vías antiguas de comunicación (http://es. geocities. com/rutas_antiguas/index. htm)
Un saludo
Joean
Valle de Santullán, por aquellos años estaba en su esplendor. La mayor parte de las casas estaban habitadas y la media de edad era muy proporcionada ya que todas las franjas estaban representadas, había niños, mozos, personas de edad media y ancianos.
Se dedicaban a la agricultura, la ganadería (bovina, ovina, caprina y equina …); no faltaban las típicas gallinas para abastecer de huevos el consumo casero y llevar los sobrantes al mercado de Barruelo, asi como el par de cerdos tan característicos en la economía familiar de nuestros mayores en la España rural.
En algún otro mensaje tuyo he leído que preguntas sobre “Parapertú o Perapertú”. En la página web: www. pueblos-espana. org, tanto en los textos como en los mapas aparece “Parapertú”. Yo siempre he oído decir “Perapertú” y eso es lo que he encontrado en todas las consultas que he hecho así en Internet como en diversos atlas.
Se ha de notar al respecto que la etimología de la localidad de Perapertú, toma nombre de la gran peña contigua [Petra (=roca) + Portus (=del puerto)],... Recordemos que “puerto”, entre otras acepciones, según el diccionario de la RAE significa “paso entre montañas” o “montaña o cordillera que tiene uno o varios de estos pasos”.
Me ha llamado la atención el nombre que han elegido para el Centro de Turismo Rural de San Martín de Perapertú “Piedra Abierta”, que viene a significar eso: portillo, collado, paso entre montañas o cordilleras. Parece que los de San Martín han tomado la delantera a los de Perapertú, en esta iniciativa, ya que a éstos les hubiera caído mejor dicho étimo para su casa rural “La Casona”.
Puede resultar interesante leer el artículo “Las antiguas vías de comunicación de la montaña palentina” de Miguel Vicente Basterra Adán que se encuentra en la siguiente página web: Vías antiguas de comunicación (http://es. geocities. com/rutas_antiguas/index. htm)
Un saludo
Joean