Luz ahora: 0,12200 €/kWh

DEZA: Abuelo, esta colaboración que traes ha puesto una nota...

Allá por los años cuarenta del siglo pasado, el coche correo hacía el recorrido de Alhama de Aragón a Deza y viceversa, pasando por Contamina, Casa de la Vega, Embid de Ariza, Cihuela y Deza. Desde aquí, sobre las tres de la tarde, recogía la saca de correo y la gente que marchaba de viaje y emprendía el camino de regreso.
Los coches, fueron de mil clases, marcas y volúmenes. No corrían mucho y tampoco podían correr por el mal estado de nuestra carretera siempre de machaca y gravilla, con baches enormes. El ruido que producían, lo percibíamos desde lejos, quizá por dos razones muy importantes: Nuestros oídos estaban en perfecto estado y en el ambiente no había ni la más mínima contaminación acústica.
Un día, cuando el coche resoplando, estaba en las curvas de entrada a Embid un gallo plantado en medio de la carretera, repetía: ¡Que viene el cocheeeee! ¡Que viene el cocheeee....! Los patos que siempre estaban presentes en las calles del pueblo entrando y saliendo del Río Algadir que parte el pueblo en dos (en Deza, el Henar), le respondían mientras iban caminando: ¡Quiáaaa! ¡Quiáaaa...! como diciendo que no se lo creían. Total que pasó el coche y mató tres o cuatro de golpe. El resto huyó diciendo ¡Jodo! ¡Jodo! ¡Jodo! ¡Jodo!...

Verídico.

Un abrazo.

Abuelo, esta colaboración que traes ha puesto una nota agradable de humor, del bueno, y más hoy que estaba yo de un humor, no acuoso, ni vítreo, ¡de perros!, con la que está cayendo, y el dineral o pasta gansa, que diría un castizo, que se van a gastar en Al-Ándalus para que los de más Alá sigan diciendo: hamás hamé hamón (con la hache aspirada). Mientras tanto, los sindicatos se quejan que no se cubren las sustituciones de maestros en su debido tiempo.
Por cierto, y hablando de gallos, en nuestra peña de fiestas, allá en Soria, contratábamos unoa orquesta leridana y uno de los músicos nos decía: ¿Qué dice el gallo a las gallinas? -"Qui vol cachá? Y las gallinas le responden: -"Tootes, tootes". Según de él, en catalán es que les proponía relaciones sexuales (echar un quiqui, nunca mejor dicho hablando de gallináceas). ¿Está bien traducido?
Un abrazo.