Ninguén che obriga a traducilo.
Nadie te obliga a traducirlo.
El mayor acto de incultura es la falta de respeto a la lengua vernácula propia, por encima de rayas trazadas en los mapas. Seguramente "aes" escribió su relato tal como lo sintió, y en su lengua materna. En ningún momento lo habrá hecho para molestar a nadie, ni para provocar este eterno debate, como si los nacidos en los territorios de Castilla y León donde se habla el gallego tuviéramos que mutilar nuestra cultura materna.
Eu falo e escribo en galego porque me sai da alma, como sai a auga dos mananciais e o outono nos prados. E se alguén escribe en chinés sendo de Zamora, eu non vou rexeitalo xamáis. Viva a liberdade de expresión!
Nadie te obliga a traducirlo.
El mayor acto de incultura es la falta de respeto a la lengua vernácula propia, por encima de rayas trazadas en los mapas. Seguramente "aes" escribió su relato tal como lo sintió, y en su lengua materna. En ningún momento lo habrá hecho para molestar a nadie, ni para provocar este eterno debate, como si los nacidos en los territorios de Castilla y León donde se habla el gallego tuviéramos que mutilar nuestra cultura materna.
Eu falo e escribo en galego porque me sai da alma, como sai a auga dos mananciais e o outono nos prados. E se alguén escribe en chinés sendo de Zamora, eu non vou rexeitalo xamáis. Viva a liberdade de expresión!