Me dirijo al gaznápiro, ( cariñosamente ), que escribió el mensaje con fecha día 10 del presente mes, y que comienza así: El profesor y sus alumnos., en el que habla de comida de coco… Se aprecia que es un gran erudito políglota y además único en el mundo.
Ciertamente tengo conocimiento de que varios filólogos,han visitado y escrito sobre la lengua hablada en Lubián, sin ir más lejos, le remito a la Universidad de Salamanca, Luis L. Cortés y Vázquez, Profesor Adjunto de Lingüística Románica, hace muchos años escribió e hizo estudios sobre el lenguaje de Lubián, así mismo, un importante profesor y gran maestro en lingüística, germano, llamado Fritz Krüger y muchos más estudiosos y expertos, hay constancia de sus estudios, que si tengo la suerte de despertar su interés, le indicaré muchos más nombres de expertos y publicaciones.
Claro que es posible que aunque Ud. Hiciera las pertinentes comprobaciones, siga en sus trece, sin importarle lo que hayan analizado los expertos, Ud. Está por encima de estos profesionales, que todavía no se han enterado de que ellos, no están capacitados ni autorizados para opinar, Para eso está usted
De verdad que es cansado, que de vez en cuando, personas como Ud. Que, o no son de Lubián, qué sería lo lógico, o… prefiero no poner el calificativo que se merecen.
¿Alguna vez se molesta a pensar en la toponimia existente en todos los lugares de todos los pueblos de ese valle? Ameixeiras, Abesedo, Brito, Casarellos, Caborco, Cardedo, Carqueixal, os Coballois, Corga de Orguiña, Couso, Chaira da Penagueira, Falgueiro, Ferreiro Bello Fontencobo, a Granxa, Lombo do Muiño, Lombeiro do Teixo, a Mallada, as Muradellas, os Penedos Negros, a Portela, Poulos, Queimadiñas, Xeixo, etc., etc., sigo ?
¡ Ah ¡ si por casualidad no sabe los significados en español, indíquelo a través de este foro y con sumo agrado, haré para Ud y todos los que niegan nuestra querida lengua, la correspondiente traducción, pues aunque, mis conocimientos son modestos, para ayudarle a usted, creo que serán suficientes, aunque muy lejos de mí querida tierra, no olvido nada que haga referencia a ella.
E un pequeno consello, “ cheire “ mais os libros, non pode falar así , uha persoa que cheira libros, A CULTURA NON MORDE, XUROLO.
Ciertamente tengo conocimiento de que varios filólogos,han visitado y escrito sobre la lengua hablada en Lubián, sin ir más lejos, le remito a la Universidad de Salamanca, Luis L. Cortés y Vázquez, Profesor Adjunto de Lingüística Románica, hace muchos años escribió e hizo estudios sobre el lenguaje de Lubián, así mismo, un importante profesor y gran maestro en lingüística, germano, llamado Fritz Krüger y muchos más estudiosos y expertos, hay constancia de sus estudios, que si tengo la suerte de despertar su interés, le indicaré muchos más nombres de expertos y publicaciones.
Claro que es posible que aunque Ud. Hiciera las pertinentes comprobaciones, siga en sus trece, sin importarle lo que hayan analizado los expertos, Ud. Está por encima de estos profesionales, que todavía no se han enterado de que ellos, no están capacitados ni autorizados para opinar, Para eso está usted
De verdad que es cansado, que de vez en cuando, personas como Ud. Que, o no son de Lubián, qué sería lo lógico, o… prefiero no poner el calificativo que se merecen.
¿Alguna vez se molesta a pensar en la toponimia existente en todos los lugares de todos los pueblos de ese valle? Ameixeiras, Abesedo, Brito, Casarellos, Caborco, Cardedo, Carqueixal, os Coballois, Corga de Orguiña, Couso, Chaira da Penagueira, Falgueiro, Ferreiro Bello Fontencobo, a Granxa, Lombo do Muiño, Lombeiro do Teixo, a Mallada, as Muradellas, os Penedos Negros, a Portela, Poulos, Queimadiñas, Xeixo, etc., etc., sigo ?
¡ Ah ¡ si por casualidad no sabe los significados en español, indíquelo a través de este foro y con sumo agrado, haré para Ud y todos los que niegan nuestra querida lengua, la correspondiente traducción, pues aunque, mis conocimientos son modestos, para ayudarle a usted, creo que serán suficientes, aunque muy lejos de mí querida tierra, no olvido nada que haga referencia a ella.
E un pequeno consello, “ cheire “ mais os libros, non pode falar así , uha persoa que cheira libros, A CULTURA NON MORDE, XUROLO.