-9ºC, tes que ter as orellas azules, ponte un gorro aunque parezas un ruso, más ten coidado que algún gaxo quer tirarte delas. Ispero que cando pidas ô café con leite, más ô xamón que digas que ô queres portugués, digo isto aver si os meus paisanos salen da situazahún que se encontran.
Unha aperta.
Unha aperta.
Ai, amigo. Olla: Agora xa fica reformado, pero tiven un compañeiro de traballo de Calabor (España) que tamén tiña comercio nese pobo. O comercio era cousa da súa muller. Supoño que agora xa ficará pechado.
Pois no ano 1.975 observei que naquel comercio vendíase café portugués, pero carallo, ¡aos portugueses que viñan de Portelo, de Rabal e de França (unha aldea perto de Calabor)!
Vendía café portugués máis barato que en Portugal. Nestes últimos anos, tomando café na cafetería do instituto, pregunteille varias veces pola técnica comercial, pero a súa resposta nunca foi máis alá dun leve sorriso.
As orellas, sen frieiras (que é a palabra galega que significa "sabañones") Sonche pequeniñas, resistentes e xordas para aquelas verbas que poideran vir desde algunha "acémila" (palabra castelá fermosa coma ela sola).
Pois no ano 1.975 observei que naquel comercio vendíase café portugués, pero carallo, ¡aos portugueses que viñan de Portelo, de Rabal e de França (unha aldea perto de Calabor)!
Vendía café portugués máis barato que en Portugal. Nestes últimos anos, tomando café na cafetería do instituto, pregunteille varias veces pola técnica comercial, pero a súa resposta nunca foi máis alá dun leve sorriso.
As orellas, sen frieiras (que é a palabra galega que significa "sabañones") Sonche pequeniñas, resistentes e xordas para aquelas verbas que poideran vir desde algunha "acémila" (palabra castelá fermosa coma ela sola).