Factura rebajada un 25%

LUBIAN: O de falar ven o galego con unha pronunciación perfecta,...

O de falar ven o galego con unha pronunciación perfecta, sería o ideal en todas as zonas, hay un problema bastante difícil de erradicar, en principio non sabemos, ¿pero acaso queremos cambiar? eu diría que non, por moito que nos expliquen que a nosa fala non é correcta vamos a ter que seguir así, non hai outra alternativa, a lengua de un pueblo e imposible cambiar, penso que inda a punta de metralleta iba a costar. A Prueba está ahí, personas que nos tocou por circunstancias da vida estar moitos anos fora do pueblo, sin embargo chegas a pueblo ó expresarse como sempre se fizo desde pequeno te resulta mui gratificante. Partimos da base que tampouco nos apetece a mayoría, pero estou seguro que si chegamos a Lubián falando un galego perfecto, si sería cuando os veciños, os amigos, se reirían ben de nos.
Eu de rapaz iba moito por Castromil a casa dos abuelos é dos hirmaos de miña madre, un curso hasta fui alí a escuela con Dn. Santiago, os demáis rapaces, a veces se reian cuando decia dale o birlo, ou fuste a fonte, por ejemplo, no obstante, non me ficeron cambiar, o final terminaron por acostumbrarse. En San Sebastián, recordo que unha vez os compañeir@s se reiron de min por que a taza do café lle chamei pocillo, aiquí si me dou algo de apuro en adiante xa procuraba decir taza.
De todas as maneiras, iban unhas por outras, cuando en euskera decían algunha palabra que costaba entender o significado, le decía, anda que la palabrita también se las trae...
Respuestas ya existentes para el anterior mensaje:
A min tamen me pasou o mismo ca ti Piño, coa palabra pocillo e con mutas outras. Pero os castellano falantes que les parecia rara esta palabra non dominaban o idioma tan ben coma eles pensaban.
.

REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

pocillo.
(Del lat. pocillum).
1. m. Tinaja o vasija empotrada en la tierra para recoger un líquido, como el aceite y vino en los molinos y lagares.
2. m. Vasija pequeña de loza, como la del chocolate
E en galego: ... (ver texto completo)