De mi ensayo: El Reencuentro: Hacia la construccion de la Comunidad Iberica de Pueblos (CIP), incluyo un epigrafe sobre la presencia de la cultura española en los Estados Unidos de America. He aqui mi version.
2. PRESENCIA DE LA CULTURA ESPAÑOLA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA.
El Suroeste de los Estados Unidos de América, es una vasta región, con características geográficas, históricas y humanas peculiares y totalmente diferentes a las otras regiones que forman la nación.
Cuando cualquier visitante, cruza su frontera, empezará a notar su identidad cultural en referencia a los nombres de poblaciones, su orografía, e hidrografía y otros accidentes geográficos, todos expresados en idioma español, sin señas de identidad con un país anglosajón.
Si se adentra en el Estado de Colorado, ya el propio nombre avisa su origen, y a medida que avanza hacia Sur, se acerca uno, al Valle de San Luís o a la ciudad de Trinidad, en el extremo meridional del Estado, adentro del Suroeste.
Si se hace la visita turística de la región, podrás comprobar, los nombres de los” counties” o “condados”, todos expresados en español: Las Animas, Alamosa, Huérfano, Otero, Costilla, Rió Grande, La Plata, Conejos, Archuleta, etc, y si nos aproximamos a la frontera de Nuevo México, será difícil encontrar nombres de pueblos, o accidente geográficos en inglés.
Si se analizan los nombres de sus pobladores, los cuales responden en español, serán los apellidos de García, Salazar, González, Espinosa y se encuentran nombres de población que proceden de España, como, Santa Fe, Córdoba, Madrid, Alburquerque, Málaga, Trujillo, Valencia etc.,..
Si repasas su historia pasada, se recuerdan a los personajes históricos como Cabeza de Vaca, Vázquez de Coronado, Oñate, etc. y los soldados y misioneros que los acompañaban hace cuatrocientos años, auténticos titanes que atravesaron aquellos parajes, a pie o a caballo, sin dejarse vencer por los horizontes sin límite, de estas tierras inhóspitas.
Cerca de Santa Fe, podrá el viajero visitar el pueblo de de Taos, y a su entrada en el poblado, un indígena le cobrará una pequeña cantidad para su visita, le contestara en español, mucho mejor que en ingles, con la peculiaridad de que se trata de un español arcaico del siglo XVI, mezclado con la lengua original indígena.
Entre uno de los monumentos que visitará, será la Iglesia de Taos, parte de la misión fundada y construida por los españoles, en los tiempos de la colonización, desde donde los exploradores partían a descubrir nuevas tierras y quedaban allí los misioneros, para enseñar a rezar en español a los indígenas y otras tareas como el cultivo de las tierras, la crianza de animales domésticos y a construir sus viviendas.
Encontrará misiones similares, desde Texas hasta California, donde podrás apreciar la obra magna, del misionero, Fray Junípero Serra, que se extiende más de setecientos kilómetros desde San Diego a San Francisco.
En Alburquerque, encontrará una ciudad moderna, con nombres comerciales en anuncios, expresados en español y la presencia de un estilo arquitectónico de tipo español, característico en escuelas, estaciones de gasolina, casas particulares y edificios institucionales, como la Universidad de Nuevo México.
Si visita una de las actividades pecuaria, podrás apreciar que los ranchos son cortijos y los cow-boys son descendientes de los primeros vaqueros hispanos, usando procedimientos, actualmente vigentes en España.
También comprobará a los caballos, también descendiente del tipo español que trajeron los colonizadores en el siglo XVI, y los nombres usuales que utilizan como,” palomino”,” bronco” etc., son de origen España.
Una vez conocida, la región y el país, el turista español se puede encontrar con cualquier sorpresa. Al indicar que su procedencia es “Spanish”, algún anglosajón, le preguntara ¿Español, de donde: de México o de Colombia…? Pues para algunos anglosajones” Spanisch” es relativo a Hispanoamérica o Latinoamérica y concretamente lo mejicano por su proximidad. El ciudadano anglosajón medio sabe queEspaña es un remoto y extraño país, donde la gente baila con castañuelas y guitarra, bebe vino, y practica la fiesta cruel de matar los toros. Los anglosajones americanos, han heredado de los ingleses su rechazo a España y suele ser fuerte el sentimiento de anidaversion, a todo lo relacionado con la vida e historia de España.
Esta es la razón, que los grupos hispanos, que han conservado su cultura y tradiciones, que han cambiado poco desde los tiempos de la colonización, estén expuestos al impacto de la “americanización” irrupción violenta de lo anglosajón a su alrededor, que es una amenaza para sus tradicionales formas de vida.
Como por ejemplo, es de interés mencionar el caso de Puerto Rico, al quedar la isla separada del mundo político hispánico desde el año 1898, como consecuencia de la guerra entre Estados Unidos y España.
Puerto Rico, al quedar bajo el dominio norteamericano, empezó a sufrir la persistente ofensiva, orientada a eliminar a los portorriqueños, sus raíces hispanas, e imponernos la cultura angloamericana, como nueva identidad.
La primera medida para conseguir este objetivo, fue la de imponer la lengua inglesa, en las escuelas de Puerto Rico, como medio de expresión y suplantar la cultura tradicional.
Con el objetivo de materializar esta idea, Washington, nombró un Comisario de Educación norteamericano con autoridad absoluta quien envió maestros que no conocían ni una palabra de español para que enseñaran e impusieran las ingles en la isla.
No obstante, a pesar de estas medidas, la población de Puerto Rico, nunca dejó de vivir en contacto con la población hispana del Caribe y con el resto del mundo hispánico.
El resultado fue un ligero deterioro de la lengua española y el deterioro de lo angloamericano al incorporarse por la fuerza, desde afuera, en la vida de los puertorriqueños.
Y ejemplo de ello, un ciudadano anónimo de Puerto Rico decía: “Yo hablo español hasta que ingresé en la escuela, donde toda la enseñanza era en inglés. Pero luego continué hablando español en la casa y en la calle. Cuando me gradué, estudie medicina en los Estados Unidos y ahora conozco deficientemente ambas lenguas y no puedo escribir bien en ninguna”.
El pueblo y la intelectualidad puertorriqueña iniciaron sus protestas por esta situación absurda, deteriorándose en el año 1930, donde la tensión alcanzó niveles violentos.
Esta cuestión cambió cuando el año 1948, Puerto Rico logró cierta independencia política, para elegir su propio Gobernador, quien nombró a su vez un Comisionado de Educación puertorriqueño. Fue entonces cuando el español volvió a estudiarse en las escuelas, así como también el inglés, como cualquier otra asignatura. En 1952, Puerto Rico se transformó en Estado Libre Asociado dentro de los Estados Unidos y ha quedado solucionado el problema, por gozar en esta área de completa autonomía.
Fdo: Julio Reyes Rubio "Al-Mayriti"
2. PRESENCIA DE LA CULTURA ESPAÑOLA EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA.
El Suroeste de los Estados Unidos de América, es una vasta región, con características geográficas, históricas y humanas peculiares y totalmente diferentes a las otras regiones que forman la nación.
Cuando cualquier visitante, cruza su frontera, empezará a notar su identidad cultural en referencia a los nombres de poblaciones, su orografía, e hidrografía y otros accidentes geográficos, todos expresados en idioma español, sin señas de identidad con un país anglosajón.
Si se adentra en el Estado de Colorado, ya el propio nombre avisa su origen, y a medida que avanza hacia Sur, se acerca uno, al Valle de San Luís o a la ciudad de Trinidad, en el extremo meridional del Estado, adentro del Suroeste.
Si se hace la visita turística de la región, podrás comprobar, los nombres de los” counties” o “condados”, todos expresados en español: Las Animas, Alamosa, Huérfano, Otero, Costilla, Rió Grande, La Plata, Conejos, Archuleta, etc, y si nos aproximamos a la frontera de Nuevo México, será difícil encontrar nombres de pueblos, o accidente geográficos en inglés.
Si se analizan los nombres de sus pobladores, los cuales responden en español, serán los apellidos de García, Salazar, González, Espinosa y se encuentran nombres de población que proceden de España, como, Santa Fe, Córdoba, Madrid, Alburquerque, Málaga, Trujillo, Valencia etc.,..
Si repasas su historia pasada, se recuerdan a los personajes históricos como Cabeza de Vaca, Vázquez de Coronado, Oñate, etc. y los soldados y misioneros que los acompañaban hace cuatrocientos años, auténticos titanes que atravesaron aquellos parajes, a pie o a caballo, sin dejarse vencer por los horizontes sin límite, de estas tierras inhóspitas.
Cerca de Santa Fe, podrá el viajero visitar el pueblo de de Taos, y a su entrada en el poblado, un indígena le cobrará una pequeña cantidad para su visita, le contestara en español, mucho mejor que en ingles, con la peculiaridad de que se trata de un español arcaico del siglo XVI, mezclado con la lengua original indígena.
Entre uno de los monumentos que visitará, será la Iglesia de Taos, parte de la misión fundada y construida por los españoles, en los tiempos de la colonización, desde donde los exploradores partían a descubrir nuevas tierras y quedaban allí los misioneros, para enseñar a rezar en español a los indígenas y otras tareas como el cultivo de las tierras, la crianza de animales domésticos y a construir sus viviendas.
Encontrará misiones similares, desde Texas hasta California, donde podrás apreciar la obra magna, del misionero, Fray Junípero Serra, que se extiende más de setecientos kilómetros desde San Diego a San Francisco.
En Alburquerque, encontrará una ciudad moderna, con nombres comerciales en anuncios, expresados en español y la presencia de un estilo arquitectónico de tipo español, característico en escuelas, estaciones de gasolina, casas particulares y edificios institucionales, como la Universidad de Nuevo México.
Si visita una de las actividades pecuaria, podrás apreciar que los ranchos son cortijos y los cow-boys son descendientes de los primeros vaqueros hispanos, usando procedimientos, actualmente vigentes en España.
También comprobará a los caballos, también descendiente del tipo español que trajeron los colonizadores en el siglo XVI, y los nombres usuales que utilizan como,” palomino”,” bronco” etc., son de origen España.
Una vez conocida, la región y el país, el turista español se puede encontrar con cualquier sorpresa. Al indicar que su procedencia es “Spanish”, algún anglosajón, le preguntara ¿Español, de donde: de México o de Colombia…? Pues para algunos anglosajones” Spanisch” es relativo a Hispanoamérica o Latinoamérica y concretamente lo mejicano por su proximidad. El ciudadano anglosajón medio sabe queEspaña es un remoto y extraño país, donde la gente baila con castañuelas y guitarra, bebe vino, y practica la fiesta cruel de matar los toros. Los anglosajones americanos, han heredado de los ingleses su rechazo a España y suele ser fuerte el sentimiento de anidaversion, a todo lo relacionado con la vida e historia de España.
Esta es la razón, que los grupos hispanos, que han conservado su cultura y tradiciones, que han cambiado poco desde los tiempos de la colonización, estén expuestos al impacto de la “americanización” irrupción violenta de lo anglosajón a su alrededor, que es una amenaza para sus tradicionales formas de vida.
Como por ejemplo, es de interés mencionar el caso de Puerto Rico, al quedar la isla separada del mundo político hispánico desde el año 1898, como consecuencia de la guerra entre Estados Unidos y España.
Puerto Rico, al quedar bajo el dominio norteamericano, empezó a sufrir la persistente ofensiva, orientada a eliminar a los portorriqueños, sus raíces hispanas, e imponernos la cultura angloamericana, como nueva identidad.
La primera medida para conseguir este objetivo, fue la de imponer la lengua inglesa, en las escuelas de Puerto Rico, como medio de expresión y suplantar la cultura tradicional.
Con el objetivo de materializar esta idea, Washington, nombró un Comisario de Educación norteamericano con autoridad absoluta quien envió maestros que no conocían ni una palabra de español para que enseñaran e impusieran las ingles en la isla.
No obstante, a pesar de estas medidas, la población de Puerto Rico, nunca dejó de vivir en contacto con la población hispana del Caribe y con el resto del mundo hispánico.
El resultado fue un ligero deterioro de la lengua española y el deterioro de lo angloamericano al incorporarse por la fuerza, desde afuera, en la vida de los puertorriqueños.
Y ejemplo de ello, un ciudadano anónimo de Puerto Rico decía: “Yo hablo español hasta que ingresé en la escuela, donde toda la enseñanza era en inglés. Pero luego continué hablando español en la casa y en la calle. Cuando me gradué, estudie medicina en los Estados Unidos y ahora conozco deficientemente ambas lenguas y no puedo escribir bien en ninguna”.
El pueblo y la intelectualidad puertorriqueña iniciaron sus protestas por esta situación absurda, deteriorándose en el año 1930, donde la tensión alcanzó niveles violentos.
Esta cuestión cambió cuando el año 1948, Puerto Rico logró cierta independencia política, para elegir su propio Gobernador, quien nombró a su vez un Comisionado de Educación puertorriqueño. Fue entonces cuando el español volvió a estudiarse en las escuelas, así como también el inglés, como cualquier otra asignatura. En 1952, Puerto Rico se transformó en Estado Libre Asociado dentro de los Estados Unidos y ha quedado solucionado el problema, por gozar en esta área de completa autonomía.
Fdo: Julio Reyes Rubio "Al-Mayriti"