SAN PEDRO DE MERIDA (Badajoz)

hortensia amiga
Foto enviada por garbiñe

"Bolas tristes" (se dice del simplote, del necio o de la persona patéticamente ilusa)
"Cada cual la cuenta según le fue en la feria" (Sobre un mismo tema las opiniones pueden variar en relación a cómo le ha afectado a cada cual.)
"Avancemos por donde vinimos" (Se le dice a los cobardes)
"Bolas tristes" (se dice del simplote, del necio o de la persona patéticamente ilusa)
"Apechugar" o "Ponerle el pecho a la situación" (animarse a enfrentar algo)
"Avancemos por donde vinimos" (Se le dice a los cobardes)
"Anda mal pero acostumbrado"
"Apechugar" o "Ponerle el pecho a la situación" (animarse a enfrentar algo)
"Amontonado/s como trapos viejos"
"Anda mal pero acostumbrado"
"[Muchos] al saber lo llaman suerte"
"Andá con cuatro manos en el culo" (Admonición, advertencia, puede ser una amenaza)
"Al que le cabe el sayo... que se lo ponga" (Tiene dos significados: 1° Quien se considere apto para una tarea, que la haga o cumpla. 2° Este dicho suele expresarse cuando se objetan públicamante actitudes entre varias personas sin precisar cuál o cuáles son las personas reprochadas.).
"Amontonado/s como trapos viejos"
"Al diablo la carne y a Dios los güesos" (Derivación del refrán español “La que al diablo su carne dio, ofreció sus huesos al Señor).
"[Muchos] al saber lo llaman suerte"
"Agrandado como galleta en el agua"
"Al que le cabe el sayo... que se lo ponga" (Tiene dos significados: 1° Quien se considere apto para una tarea, que la haga o cumpla. 2° Este dicho suele expresarse cuando se objetan públicamante actitudes entre varias personas sin precisar cuál o cuáles son las personas reprochadas.).
"Aburrido como acuario de ostras"
"Al diablo la carne y a Dios los güesos" (Derivación del refrán español “La que al diablo su carne dio, ofreció sus huesos al Señor).
"A [Fulano] se le hizo la noche"
"Agrandado como galleta en el agua"
" ¡A otro perro con ese hueso!"
"Aburrido como acuario de ostras"
"A los comedidos les sale mal"
"A [Fulano] se le hizo la noche"
"A [Fulano/a] le dicen bicicleta con suerte... no pinchó (coitó) nunca"
" ¡A otro perro con ese hueso!"
"A [Fulano]... le dicen garúa [llovizna muy leve y tenue]: jode [bromea] pero no moja [coita]"
"A los comedidos les sale mal"