En la jerga "Argentina" esta palabra significa, follón, lio, etc, etc. Estamos de acuerdo. Lo que no se si la Real Academia lo recoje como palabra. o vocablo para uso del Castellano. Todo esto es una simple opinión de una Sra de a pie.
Besos
Besos
Loquilla del Tango, gracias por la aclaración, pero el que no se aclara soy yo, si en Argentina, significa folloón ¿En portugués que? Así que ahora el 252525, escribe en portugués con gtraducción en Argentina, esto es troncharse, me
río sólo y no lo entiendo.
Picos
río sólo y no lo entiendo.
Picos
Esto te lo tendra que explicar el Sr. 252525 que es experto en Portugues, la traducción creo que sera "Quilombeiro" hasta luego Churri, me toca comer.
Loca del taga, dices que soy experto en Portugues, creo que te equivocas levo cuasi toda miña vida na Ispaña y ahora en Brasil. Referente a isa palabra que tú mencionas, había un dito cuando andabamos nas segadas, que decía o obreiro que é obreiro o terminar de comer... xa pensabas que ia decer unha guarrada más iso dio tí condenada, a coisa que era parecido a iso que decis tú.
Unha aperta.
Unha aperta.
No entiendo nada, esta en España toda la vida y sigue hablando Portugues, vos sos un pelotudo. Che 2525 no seas boludo, anda y ponete a escribir en Español y dejate de joder.
Un besiño
Un besiño
Loca del Tanga, conformate con ser mi ex, creo que debes dedicar más a Xixa gorda, eu ahora nahún poso contigo, teño munto traballo y estou munto lonxe.
Un abrazo.
Un abrazo.