Hoy he tomado café con Inda. La madre que lo parió. La coña marinera que se trae con este servidor el muy capullo, con el asunto de las connotaciones lingüísticas como consecuencia del mensaje anterior.
Él, que escribe esa lengua del demonio que sólo escriben cuatro iluminados, me invoca la Real Academia Española para reírse de mis expresiones en mis barbas.
Dice que por qué cambié lo de "camarada" por "amigo", cuando "camarada" expresaba con toda precisión la amistad y el compañerismo entre colegas militares.
"Camarada" bebe su significado en la palabra "cámara", que es un lugar para dormir. Los militares comparten dormitorio, especialmente la tropa. Por eso son camaradas.
Sin embargo, según este camándulas de Inda, la palabra "amigo" tiene determinadas connotaciones de amancebamiento que nunca se desprenderán del vocablo "camarada".
¿Y compañero? Mal también, según dice, porque además de las connotaciones políticas de reciente actualidad, está la cuestión de esas parejas no casadas que viven juntos... "Mi compañero esto... mi compañera aquello..."
Menuda tarde me acaba de dar el matemático.
Él, que escribe esa lengua del demonio que sólo escriben cuatro iluminados, me invoca la Real Academia Española para reírse de mis expresiones en mis barbas.
Dice que por qué cambié lo de "camarada" por "amigo", cuando "camarada" expresaba con toda precisión la amistad y el compañerismo entre colegas militares.
"Camarada" bebe su significado en la palabra "cámara", que es un lugar para dormir. Los militares comparten dormitorio, especialmente la tropa. Por eso son camaradas.
Sin embargo, según este camándulas de Inda, la palabra "amigo" tiene determinadas connotaciones de amancebamiento que nunca se desprenderán del vocablo "camarada".
¿Y compañero? Mal también, según dice, porque además de las connotaciones políticas de reciente actualidad, está la cuestión de esas parejas no casadas que viven juntos... "Mi compañero esto... mi compañera aquello..."
Menuda tarde me acaba de dar el matemático.