La víspera de la festividad de la santa, 5 de febrero, se acostumbra a salir, en muchos pueblos, a realizar rondas corales cantando coplas en honor al martirio y muerte de la santa. Antiguamente eran jóvenes en edad de ir a realizar el servicio militar (los quintos) los que se agrupaban e iban de puerta en puerta recogiendo dinero o diferentes viandas para realizar una comida o merienda. En la actualidad son grupos de toda clase de edades, las escuelas y colegios suelen realizar sus salidas, que recogen dinero para diversas finalidades (también la de realizar una comida o cena).
El grupo coral va ataviado con unas varas o bastones con los que se golpea el suelo al ritmo de la copla. La temática de las coplas es diversa y recuerda a la santa pero también trata otra temática más "humana" para intentar recaudar lo máximo posible. En cada lugar suele tener sus letras y en algunos se acompañan con bertsolaris (improvisadores de versos) aunque se van generalizando las mismas. Se suele cantar en euskera y dice así:
Zorion, etxe hontako denoi!
Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.
Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake
egun hontako jarduna.
La traducción sería:
¡Felicidad a todos los de esta casa!
venimos llamando,
de puerta en puerta como una vieja costumbre
con intención de renovarla este año.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero andamos con la garganta sana,
y tenemos ganas de cantar.
Estamos en víspera de Santa Águeda
día de Euskal Herria,
El día que hemos elegido
para llenar las casa de alegría cantando.
Querida Santa hoy hemos cogido
a nuestro amigo del camino.
Con su ayuda podemos llenar
de esperanza este día.
El grupo coral va ataviado con unas varas o bastones con los que se golpea el suelo al ritmo de la copla. La temática de las coplas es diversa y recuerda a la santa pero también trata otra temática más "humana" para intentar recaudar lo máximo posible. En cada lugar suele tener sus letras y en algunos se acompañan con bertsolaris (improvisadores de versos) aunque se van generalizando las mismas. Se suele cantar en euskera y dice así:
Zorion, etxe hontako denoi!
Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.
Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake
egun hontako jarduna.
La traducción sería:
¡Felicidad a todos los de esta casa!
venimos llamando,
de puerta en puerta como una vieja costumbre
con intención de renovarla este año.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero andamos con la garganta sana,
y tenemos ganas de cantar.
Estamos en víspera de Santa Águeda
día de Euskal Herria,
El día que hemos elegido
para llenar las casa de alegría cantando.
Querida Santa hoy hemos cogido
a nuestro amigo del camino.
Con su ayuda podemos llenar
de esperanza este día.
Hola Teo que pases buena noche, mañana ya de fiesta, no se como voy aguantar, ¡no tengo costumbre! RESISTIRE, digo yo, un abrazo
Berta pues me alegro de que tengas fiesta mañana, por que no libras un día, yo creo que esta bien que ya te lo mereces, ahora eso de aguantar sin hacer nada ya lo dudo pero tu intentalo jajaja, haciendo un esfuerzo veras como lo consigues, un abrazo y hasta mañana si Dios quiere,
tEO AMIGO DEL ALMA, SOLO TE SALUDO A TI, PORQUE TE QUIERO MUCHO.
IKER, le duele un oido, pobrecito, pero le taparemos bien, y con la mantita del calor, se le pasara,
BUEN NOCHE, LOS TRES DE OYON, JAJAJA (COMO LOS TRES CANTANTES) PASARLO BIEN, BESITOS.
IKER, le duele un oido, pobrecito, pero le taparemos bien, y con la mantita del calor, se le pasara,
BUEN NOCHE, LOS TRES DE OYON, JAJAJA (COMO LOS TRES CANTANTES) PASARLO BIEN, BESITOS.
EL PORTAL DE BELÉN
En el portal de belén
hay estrellas, sol y luna
la Virgen y San José
y el niño Dios en la cuna.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya. (bis)
Ábreme tu pecho
ábreme tu corazón
que hace mucho frío afuera
y allí solo hallo calor.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya. (bis)
Al niño miró la Virgen
a la Virgen San José
al niño miran los dos
y se sonríen los tres.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya. (bis)
No sé si será el amor
No se si serán mis ojos
mas cada vez que te miro
me pareces más hermoso.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya.
En el portal de belén
hay estrellas, sol y luna
la Virgen y San José
y el niño Dios en la cuna.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya. (bis)
Ábreme tu pecho
ábreme tu corazón
que hace mucho frío afuera
y allí solo hallo calor.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya. (bis)
Al niño miró la Virgen
a la Virgen San José
al niño miran los dos
y se sonríen los tres.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya. (bis)
No sé si será el amor
No se si serán mis ojos
mas cada vez que te miro
me pareces más hermoso.
Pastores venid
pastores llegad
adorad al niño
adorad al niño
que ha nacido ya.