bonus dias, emus intradu in nobiembri il dia di todus lus santus, a cumel castañas, nueces, almendras, frutus dil busqui, a il al campu a disfutal dil dia cun nostrus muertus dil pasadu, animas benditas qui buscan istal cun nusotrus isti dia di difuntus, almas qui queren cumel, bebel i facel coisas mundanas cumu antañu facian, se remulinean alrididor nostru para querel sentil lu qui nusutros sintimus, pu esu ai qui istal cuntentus i alegris pa qui istas almas tamen lu isten i punerli u basiñu di ... (ver texto completo)
mentras se bai barrendu, ai qui il decendu: jusi, jusi al incuntrau, jusi a todus us bichus, si eri di salamandria jusi a la tertalla, si eri di santarrostrus jusi jundu, si eri di salamanquija jusi a la rendija, si eri di culebra u bastardu i utrus bichus bicharacus jusi, jusi al buracu, jusi, jusi al incuntrau i u incuntrau se ba a las dois u treis becis qui si barri, peru ai qui quitalse tua la rupa, i cugel una iscuba di brezu i bai barrendu di cuntinu. u busquimanu dil cabezu.
jusi, jusa, juse sun la palabriña magicu di diferentes situs di juldis.
mentras se bai barrendu, ai qui il decendu: jusi, jusi al incuntrau, jusi a todus us bichus, si eri di salamandria jusi a la tertalla, si eri di santarrostrus jusi jundu, si eri di salamanquija jusi a la rendija, si eri di culebra u bastardu i utrus bichus bicharacus jusi, jusi al buracu, jusi, jusi al incuntrau i u incuntrau se ba a las dois u treis becis qui si barri, peru ai qui quitalse tua la rupa, i cugel una iscuba di brezu i bai barrendu di cuntinu. u busquimanu dil cabezu.
bonas noti, ei teni multa dibusion pu las setas i cu mi mullel tenu mius situs di setas pa cugel, isparragu di pinchu blancu, negru, trigerus, i tua la llelbas qui cunucemus dil campu qui sabemus qui si puedi cumel, tamen bamus a situs mui bunitus a dal paseiñus pu u campu, tenu otu galinas pa cumel obus di campu, tua mi bida si disarrulla cun pruductus naturalis i iculogicus sempe qui bulsillu teni eru i pudemus cumpal, tamen teño motu custun pa dal paseiñus pu carreteras tranquilas i cun pocu transitu ... (ver texto completo)
si eri di sapu usa u buracu, si eri di lagartija usa u redendija, si eri di culibron usa u buracon, jusa, jusa, jusa, etu ei el eucontrau pa cundu la genti teni salpullidus pu u cuerpu pu culpa di u sapu, lagartijas, culebras i sepentes. saludu i abrasu dil busquimanu dil cabezu.
istabamus acustadus al rasu, qui eri tempu di beranu i in istu di media noti ecutabamus jararaspiar a lus gurrapus, ei mi dispilte asustau i bi a u bichu tirarli u bucau a u guarrapu i un utru bucau a la tripa di la lichona cumince a chillar padri, padri, padri u lobu a intrau in la cerca di lus guarrapus, mi padri di dispilto asustau i di ripenti jincu di rudillas encima dil canchal i li ichu u responsu a san antoniu benditu, na mais di icharlu u lobu ullo pu dondi abia pareciu pu aquellus riscalis, ... (ver texto completo)
falan lus di casaris di juldis, qui faci muitu tempu se pirdio un pequininu dil pueblu i al tempu di buscalu pu todus us situs apareci, ¿dondi as istau? u pequeninu cumu sabia qui li abian echau u responsu a san antonio benditu dicia qui abia istau cun san antonio i cuandu u lobu li queria muldel, san antonio li pigaba in lus fucicus i lu lebo pu las bireas di la serra asta esti lugar. saludus i abrasu dil busquimanu di juldis.
la orta teni que sel pa bebel, cumel i pasarlu ben, nu pa dijarsi la pel cun u traballu, lu millol sun arbuliñus di futalis, mesa i sentu di pedra, chiminea u barbacoa, biñu di pitarra qui mañan fiju qui boi a cumpal, carnis u pece dil riu, boa cumpañia a mi so olbidaba u pan di leña cu aceite gata-juldes i tumati di tempurada. saludu i abrasu di u busquimanu di balberdi
miñu padri i madri desdi qui era piquinitu lu an llamau tesu brutu i non se u mutibu, dondi istaba u bar dil culuradu, la calli dil estancu qui facia isquina pa arriba, direccion a u plaza ista la calli general mola, enfrenti de la tenda di la maria qui is mia madrina, la orta nu la queru pa punel lechugas u tumatis i ligumbres, ei a postu castañus, cerezus i utrus tipus di futalis, facel una casiña di pastor pa facel lumbri, bibel biñu di pitarriña i cumel morrus di marranus u pecis di u riu ladillal ... (ver texto completo)
las jancanas istan in las cuebas, en u situ di lus juntanus terminu di ladillal pareciu a u juldanu dil ladillal una jancana in furma di incantamentu di culebra, la jancana teni una tenda i li pidi al omi qui la desincanti, para facerlu teni qui inruscarsi treis becis pu u cuerpu i cundu istuberi ben inruscau teni qui iscupil treis becis i en esi mismu istanti la jancana li faci la prigunta dil ritual, qui es lu qui mais disea di la tenda que teni i segun lu qui u omi disea pude sel bo u malu intri jullas, oru, tijeras i utrus ujetus di la tenda padece sel que eligio ben i se libro di la muerti. ... (ver texto completo)
la mia familia di bilbau nu se dondi biben, sulu se qui eridarun la casiña de mi guela in la calli giniral mula i la restaurarun in una noba, mia tia se lama julia i sus fillus juan carlus i bigoña, tenu intendidu pu mi irmanu qui tos lus anus in beran istan in il pueblu, ei tenu qui bibil intri badajoz i cabezo (caceres) agora pu u traballu bibu mais tempu in badajoz i pa lais juldis boi in fin di seman i cundu collu bacacionis in beran i in inbernu. abrazu i saludu dil busquimanu di balberdi.
ei non ista infadadu, tei cumprendu u fala qui falas, si soi natibu di balberdi entendu u balberderiu u fala dil lugar, lu qui pasa qui mi gusta sabel dondi prucedi nustru fulma di falar i al istar in cutactu cun lus pueblus rallanus i mi largas timpuradas qui istoi in juldes, me doi conta qui prucedi dil mismu situ i subi tudu cuandu ei lleidu mutus iscritus in liunes misclau cun castillanu antiguo, pu esu bos falas lu qui cunucistis in balberdi i nos fala lu qui a cunuciu in balberdi, juldes, pueblus rallanus cun putugal qui mais u menus is el fala di la serra gata-juldes i muitas zunas di salamanca, eri u fala qui si pruduci a lu largu di lus anus pu culunos astures galegos, liuneses, castillanus qui li quitarun la serra a lus murus in la ricunquista, intoncis lu qui agu is apendel tuas las palabriñas dil norti di caceris para sabel mais di u fala nostru, u tesu rutu qui muitus li dicin tesu brutu sei dondi ista, u cuartel di lus guardias eri u mismu i miu tiu candidu bibe un poquiñu mais alanti a la siniestra di la calli, ei bibe in badajoz qui tamen teñu campu pa traballal, peru cumu necesitaba tenel lus antigus campus i pueblu di balberdi cumpe in cabezo (caceres) una casiña, orta i otra casiña qui la istoi priparandu pa cuchera i budega, pa pudel disfutar i tenel un poquiñu di calidadi di bida i nu estal bibendu a tuas uras in il umigon in badajoz, in qui mi iscapu mutu pal campu. abrazu i saludu dil busquimanu di balberdi. ... (ver texto completo)
bonus dias juldanas i juldanus dil cabezu e lleido unos cuentus i lellendas juldanas di la zuna di ñuñumural, cuntadas pu u sacritan dil lugar i utras eitus rialis: una bei caminaba ei acia la albelca cun dois bestias calgadas di culmenas i fera di noti, cuandu las dois bestias incabritaban ponin injiestas las urellas i corrin mais di pisa aligerandu u pasu, segida mi dei cuenta lu qui pasaba, eri u lobu qui rundaba mui selca di nusutrus, mi baji di la bestia i mi jinque di rudillas rizandu u responsu a san antoniu benditu i alcabu di u ratu las bestias istaban mais tramquilas i pude seguil u caminu nu barruntandu u lobu tuda la noti: la oracion magica requieri di u ritual u risponsu lu tene que decil una pirsona qui nu lu bea nadie ni lu oiga, si nu nu tene efectu algunu, pa decil u risponsu ai qui ilse a u situ apartau i oscuru jincarsi di rudillas i dicilu, i al acabalu si rizan treis padrisnuestrus u risponsu dura treis dias su pudel magicu, si alus treis dias u publema nu istaba risueltu lu facian utra be; nuestru siñol iba pu u caminu i cun san antoniu si incuntro, tu antoniu dondi pandi andais i dice san antoniu nos bai cun busotrus siñol, tu nu benis cun nusotrus tu en la terra ti queidaras, si algu se perderi tu lu ricugiras, in la maja u lobu nu intrara, antoniu dibinu i santu gualdalmi ben u ganadu qui a bos us tengu cunfiadu; luegu si rizaban treis padris nuestrus i treis avimarias. ... (ver texto completo)
lamentu dil pueblu eridu e mui bunitu i nu sabia qui u chucuateriu eri u pueta cu muita sensibilidad, ista puesia ista mui ben, teni muitu añuransa pu su pueblu queridu dil alma, tempus felicas u niñez i lus migus di fichurias qui saquiaban toas las gueltas dil pueblu qui tempus aquellus qui nu teniamus qui darli di cumel a mullel i fillus i a bibil sin picupacionis di ningun tipu.
darli di cumel a mullel i a fillus mi refieru a sultal la manteica tos lus mesis pa pudel subribibil in u mundu dil cunsumu.
non te preocupis, non pasa na, comu ya te diji e solu por que algunas coixas has teñu que leer varias vicis, pero non pàsa de verdai, perdona si te he pidiu algu que non teñu dereitu a pedir, he posibli que ei tamen escriba coixas que tu non has entendas y posiblimenti sea por que ei non has se escribir ben. ei tamen estoy contigu que as fotus antuguas son has milloris, concretamenti a de u barriu lopez, para mi ten una connotacion especial, por que ahi naceu miña madri y una hernana sua que son ... (ver texto completo)
u tesu rutu si me soa, nosotrus temus la casiña di lus bellus in la calli giniral mula, in frenti teni u cumerciu mi madrina maria qui su omi si didicaba a bendel cun u too terrenu pu lus campus dil pueblu i agora isa casiña perteneci a mia tia julia qui bibi in bilbao, teni dois fillus ua si lama bigoña i otru juan carlus, la fotu antigua di la plaza is cumu ei sempre la ricuelda en mia mimoria in tuda su purea di antañu, la casiña di mius padris ista in u barriu di las pilas, peru la bendiu face ... (ver texto completo)
lamentu dil pueblu eridu e mui bunitu i nu sabia qui u chucuateriu eri u pueta cu muita sensibilidad, ista puesia ista mui ben, teni muitu añuransa pu su pueblu queridu dil alma, tempus felicas u niñez i lus migus di fichurias qui saquiaban toas las gueltas dil pueblu qui tempus aquellus qui nu teniamus qui darli di cumel a mullel i fillus i a bibil sin picupacionis di ningun tipu.
bonus dias juldanas i juldanus dil cabezu mi quedu asustau cumu falais di duña rusa, qui si pareci al padrinu pidiendu u impuestu di matanza dil marranu, qui si una baciña dil pueblu li pigo pu decil qui u aceiti qui li abia dadu istaba ransiu u pueblu judio istaria ugullosu di tenel ista ricaudalora di aceiti, lomus, jamunes i partis sabrosas dil marranu, aparti di castañas, leña, figus i productus di la guelta di u tempu, aparti di tudu istu quisiera sabel si cun esti subornu dependia la nuta dil ... (ver texto completo)
bonus dias juldanas i juldanus busquimanus dil cabezu, in istus mumentus toi facendu u pitati i mi incaminu pal cabezu, boi a istal solu sin la mullel i las fillas, isperu pasarlu ben a ladu di la lumbri acumpañadu di biñu pitarra, lomu, queisu, i, picu dil marranu al pimenton di la bera, facendu u trabaju dil cueru, fundas, caperuzas, piruelas cun cuelda di cañamu, creu qui u tiu roqui teni cuelda di cañamu pa traballal u curriaji dil burriñu i tamen dali unas piunadas a la budeguiña, aqui in badallo ista llubendu muitu isperu qui in juldes llueba a cantarus. abrasu a tos us busquimanus dil cabezu. ... (ver texto completo)
teñu que ser sincera contigo y dicerti que inda hay coixas que teñu que leer varia vecis pa saber que me dicisý me gustaria saber si pois escribir en valverdeñu. un abrazu
lu sentu muitu qui nu mi puedas cupindel, ista is mia furma di falal qui mi insinarun mius padris i mis bellus dil pueblu di balberdi, sulamenti tenu algunas palabriñas di juldes i rañanu in miu bucabulariu, ei a bistu lais fotus di balberdi di u foru bostru i mi queidu cu lais antiguas. abrasu di u busquimanu di la serra di gata-juldes.
he tentadora a tua invitacion pero por agora non creu que poda aceptala MUTAS GRACIAS, quizas algun dia, non se cuantus anus tes tú, ei teñu cerca de us cincuenta y estubi vivindu en u lugar hasta us dieciseis que me fui fora a vivir y me casi en dondi vivu agora pero, si boy tos us anus, comu te diji, por que ali estan inda meis padris y algun de mies seti hermanus, que somus oitu en total, e verdais que ya nun queda casi na de aquel valverdi que era, pareci ser que a mal gention de a agua entre ... (ver texto completo)
tenu cuarentatreis anus, ei u bistu u foru di balberdi i la pulitica eri mala cumpañeira, pu culpa di istas coisas u pueblu ista di ista maneira, qui u pueblu di sicanu di badallo teni mais agua qui balberdi, mi gutaria qui balberdi fueri cumu san martin di trebello qui teni u incantu di antis, il sabadu traballe in la budega i pu la tardi riculli la guma dil guteu pa dijal la orta pal inbernu pripara, u mingu ei istubu rastreandu cumu u busquimanu u parqui nacional de las batuecas, mi lu pasi ben ... (ver texto completo)
la fotu di isi burriñu qui teni chuculateriu mi pareci pu su parecidu al dil tiu roqui, teni lus mismus urellas, fucicu i u culor dil pelu eri u mismu tenendu la misma mirada qui el qui teni dil tiu roqui.
bonus dias juldanas i juldanus diu cabezu utra bei in badallo, tengu ganas di bulbel a juldes i esu qui acabu di benil, fice lu qui us fali u traballu in la budega i ricurridu busquimanu pu las batuecas, tamen taballe cullendu las gumas dil guteu i echandu llelba incima paqui nu li callan las ilas, ebitandu qui si ripasen tenendu la guelta pripara pal inbernu, isperu qui tos isten ben di salu, dineiru i amol, mi mullel cullo di lus olibus di la guelta u cubiñu di olibas pa machacal isti anu a feitu multas garrafiñas i beremus si somus capacis di cumel tuas. ... (ver texto completo)
ista tardi mi boi au cabezo (caceris) istare u sabadu i mingu, tudas lus finis di seman si puedu il boi, lus beran tamen lu pasu in cabezu, ei teni multa quirencia a las juldes cun sus batuecas, tenis qui binil pu isti lugal tan bunitu intri las mestas i la alberca di salamanca, is berdi, puru cumu antañu u tempu nu a feitu cambius in su paisaji tan salbaji di tempus antiguos, tempus magicus cuandu u omi sabia bibil in cumuniun cun la naturaleza. abrasu i saludu IGONE.
ista noiti mi boi a punel cumu a tia feica artu, artu, artu di biñu di pitarra cuandu u tiu feicu taia u biñu dil sotu.
jejejebueno pareci que non me he liau mutu non andaba mal encamiña tendu en conta que hay muta mezcla inclusu u portuges que ei non faluni entendu casi na u apelliu si me soa bastanti y us nomis tamen, u que pasa e que ei non estoy en u lugar, solu boy en u veran, seguru que si us cuñozu pero agora non se quin son, tendria que velos y que alguen me dijera me ha sorprendio comu si di a badajoz nunca habria podi saber que era esti nomi. bueno me parici muy interesanti to u que me has contaucreu que ... (ver texto completo)
u putuges, catalan i galegu is lu mais parecidu a u castillanu di la ricunquista dil 800 a 1500 si lei ducumentus di ista ipuca tei bai a solpendel di la simejanza cu nostru fala, in il foru di cabezo (caceris) falu muitu puqui mi gutan las juldes, ei face muitu qui nu bisitu balberdi, u balberdi qui ei cunuscu nu eri u balberdi presenti u balberdi di mi niñes eri berdi, agua cristalinas cun peces, la serra expulsandu agua pu tudus lus situs, mi padri a bendidu tudu la erencia di mius bellus, nu ... (ver texto completo)
bonus dias juldanas i juldanus dil cabezu, ista tardi intri las seis i seti istare in il pueblu, asina qui tenumus qui incindel lumbri in la chiminia puqui las noitis sun mais fresquiñas, mi sentare lluntu a la lumbri bendu cumu ardi la leña cu u basu di pitarra en una manu i u tabacu picau in la otra, pensandu cumu ei bai a prubichar lus dois dias, qui seguramenti u dia seia pa facer la budega i otru pa las batuecas o riscu gordu, pisal la terra di juldes mi ricrea mi menti cun nuebas fuerza i energia pa tiral pa lanti cu iusion i ispiranza di llibal una bida millol, isti fuegu criador i reginerador se incuentra in grandis cantidadis i alsolutamenti gratis in las batuecas, las pedras teni fuerza, u riu teni mobimientu, u bosqui teni muita bida, la magia runda pu tuas las partis dil balli i tesus di las batuecas, las pinturas rupestes nus falan di u pasadu magicu dundi u omi istaba intrigadu i cuidaba u intornu natural di la serra, istas pinturas tenin barius mutibus di insiñanza in temas cumu la caza, lu riligiosu i midil u tempu pu la luna cun piqueñas pinciladas simetricas, temas dil busqui i dumesticus, tudu ellu mi leba a pinsal qui u omi di las batuecas is il juldanu in u piriodu cazador i ganaderu cu un clan tutalmenti istablecidu in tudas sus facetas cun periodus numadas pu tema di caza, dundi u clan teni istablecidu jefi, sacirduti, girrerus-cazadoris i lu mais sagradu las mulleres qui tenin puder di dicision, cuntrol di lus asuntus dumesticus di la tribu i tamen u tema riligiusu lla qui in aquel tempu si aduraba a la diosa madri i ista impuestu la figura magicu-riligiusa di la sacerdutisa, la mullel teni iguadad cun rispetu a u omi, sun dias felicis dondi tudu istaba sumitidu a las lelles di la naturaleza, a la lei di la DIOSA MADRI. u saludu di u busquimanu di las batuecas. ... (ver texto completo)
bueno JUAN CARLOS, PERDONA que te diga istu pero esque me custa mutu entenderti, creu haber entindiu que estas por portugal y q fala leonesde u castellonu antigu de us primeirus colono de gata... non se que quel dicel est palabra (JUDES) creu entender que tei padri y tua madri naceran en valverdi y que tú y teis hemanus tamen. tampocu se que dicis co esta palabra (CUDUSERA) Y cuandu falas de u tei BELLU non estoy segura si te refieris a tei agueloy si heentendio que u que falas he u castellonu antigu ... (ver texto completo)
istui bibendu in badallo qui in castillanu is badajoz i tamen in cabezo u pueblu di juldes (hurdes), la cudusera is u pueblu rallanu cu putugal qui falan u miscla di castillanu i putuges, u miu padri i madri sun di balberdi, cumu lu soi ei i cuandu falu di bellu is mi guelu u fala di balberdi, eljas, san martin di tribellu, billamel lluntu cu u juldanu i castillanu antiguo di la cumarca di la granadilla sali di lus culunus castillanus-liunesis qui publarun gata-juldes cuandu li quitan la serra a ... (ver texto completo)
IGONE eu falu balberderiu o u fala, mañegu, juldanu u fala rallanu di funteria cu putugal in la cudusera u pueblu di badallo, serranu, liunes i castillanu antuguo di lus primerus culonus di gata i juldes, mi padri i madri is di balberdi dil fresnu i nos nacio in balberdi pu istu cunuscu u fala, bibu in badallo i boi muitu a la cudusera pu istu cunuscu u rallanu, parti dil anu lu pasu in cabezo u peblu di juldes i mi bellu pu parti di madri fera di piralis dil puertu rallanu cu juldes tenendu palabriñas juldanas in su folma di falar, mi guta muitu u castillanu i liunes antiguo qui a fin di istu diriba tuda furma qui se fala in u presenti, asina pa qui mi tendas nos fala u castillanu antiguo di la serra di gata-juldes, mi a gutau muitu falar cun pisonas cumu bos qui nu ulbidan sus raices, ei us disea suelti i un abrasu IGONE ... (ver texto completo)
bonus dias juldanas i juldanus dil balli dil ladillal, agura istui pudandu lus olibus qui teñu in badallo i punienduu pocu di ordin in u campu, u bernes pu la tardi mi incaminu pal cabezu pa traballal u pocu la budega i difutal dil riscu gordu, miña bida ista in istus mumentus intri badallo i juldes, minus mal qui tardu dois uras i media peru cuandu fagan la autovia badallo-caceris lu fare di in una ura i media, istal in u cabezu mi bene ben puqui u cuntrasti cun badallo is abismal, il dil omigon ... (ver texto completo)
bonus dias juldanus i juldanas busquimanus dil cabezu teneis qui cupendel qui in isti foru is un trucitu di juldes, nos sabi qui tudus lus dias nu apeteci isquibil i muitas juldanas u juldanus nu sabin metersi in u foru, istu nu is un publema puqui nus sabi qui si sabin lier i si nus leen istan in cutactu cu lus busquimanus qui isquiben, eitu di menus a CHUCULATERIU qui es mi migu i bo culega, bona pirsona i tudu lu sullo is nuestru, a nos istubimus in barias ucasionis bibendu biñu di pitarra i fumandu tabacu picau, el mi dio di pubal su tabacu picau i agora teñu u tabacu picau muitu buenu, pu esu mi gutaria dali dil miu cumu buen culega sullu, un dia di istus beni pu cabezu i itamus unus tragus i fumamus tabacu picau dil miu, VIREAS juldanu di pura cepa i lo millol is qui es di sentimentu, estu es mui iputanti puqui sabi dari balol a nustru bergel i la iputancia qui teni in nustra calidade di bida, teni pinta di girreru busquimanu pu su afan i defensa di juldes, JUNTANU menus mal qui teñu u culega qui tene sentidu di maestu insiñandu a lu qui nu sabemus palabriñas, isturia i casus dil pasadu di cabezu, mi guta muitu qui ricueldis las tradicion di lus antipasadus di la serra, la oracion dil lobu nu ai qui olbidal tenis qui isquibil tuda intera migu cazador i sigi isquibendu qui cu pocus busquimanus qui istamus in foru eis mais qui suficenti pa matenerlu bibo, JULDANAS I JULDANUS qui isquibil in isti foru nu cunuscu pirsunalmenti a tudus, peru isu nu teni iputancia, lu qui is nostra causa cumun sun las juldes con sus batuecas. ... (ver texto completo)
isquibil, isquibil juldanas i juldanus busquimanus dil cabezu, riculdal coisas dil pasadu, presenti di migus i beciñus dil pueblu, nos isqube cualquiel coisa qui si mi pasa pul u tarru, nu iponta qui sea impuntanti, nu se si ilme a u cabezu mañan u isperar a u bernes pa il cun la familia, pu una parti aprobecharia las bacacionis a u masimu i disfutaria dil campu, dil riscu gordu i batuecas nu todu is taballu, uciu is ipuntanti, la calidad di bida anti tudu puqui se qui algun dia dublarei la cresta ... (ver texto completo)
recueldu di mininu cuandu tenia cuatru a seti anus, ibamus cun meis primus, chus mari, carlus, inaciu mi irmanu che a la serra cu u carru di lais bacas i nuestru bellu iba dilanti cu la bara dil carru a cullel enu, aguadañau pu mi padri chundu, in aquellus tempus u agua manaba di la serra in muitas fontis qui salian de la terra i si rigaba tudus lus praus, tudu berdi, agua di la serra canalizada pu nuestrus bellus di antañu pa rigal las ortas i pradus, rialmenti balberdi dil fresnu facia unor a su ... (ver texto completo)
E. B. D. mi a gutau la itoria dil tiu feicu i tia feica, isperu qui cuentis itoria di isi tipu, teni u sabol puru juldanu mui bunitu di iscuchar las situaciones, echus i casus rialis dil pasadu di cabezu.
e lligadu a badallo i lu i pasadu ben, u primel dia faena in la guelta i budega, segundu dia rastreu busquimanu in riscu gordu i batuecas, treis dias paseu pu cabezu falandu i saludandu a lus beciñus dil lugar si cuntal u biñu di pitarra qui i tragau, mi i puestu cumu la tia feica cuandu u tiu feicu benia dil sotu cun u biñu, culpantiendu i tragandu u biñu intri lus dois, si punian ista u tarru de biñu dil sotu i luegu a dolmil cuandu lus cuerpus nu puedin mais, necesitandu u riposu para qui mañana bolbel a bebel mais i qui li quitin lu bailau a u tiu feicu i tia feica, seguru qui istus dois nu son lu mais ricus dil campu santu, saludus a las juldanas i juldanus dil balli di ladillal ... (ver texto completo)
isperu qui isti puenti se acerqui pau cabezu lus busquimanus juntanu, vereas, chuculateriu, enebro, americanu, maolo, fermin u tiu juanitu, nandu, isabel, angela i tudus lus fillus di u tiu ilarius juntu a tuda la peña di fillus i fillas di u cabezu, qui u pueblu se lleni di bida, bulliciu, alegria di mininus i mininas curriendu pu las callis dil pueblu jugandu tudus juntus dil mais mallol a i mais minor a u mismu juegu, lus bellus dil pueblu cu sus infermidadis i dicutendu di quien ista mais malu, faci di u cabezu u lugal mui ugareñu di u ulor di ensina, menbrillu, jara i pinu, ulor a lumbri, utuña berdi dil balli dil ladillal. ... (ver texto completo)
istus treis dias mi bui a punel cumu la tia feica, jartu, jartu, jartu di biñu di pitarra i morrus di marranu, pece, pitureju, jabali i corzu itu ei calidade di bida, istu nu lu cambiu pu badallo ni ningul lugal di ispaña, isperu qui in estus treis dias gutaremus dil tamboril i gaita di liunciu i inaciu, di siguru qui mi jartu di biñu cu jusefa i tellu, jusefa eri una bona cusinera faci u jabali tipu cabritu muitu ben, ricu, ricu, ricu qui cumpañandu di pitarra ista di muelti.
bonus dias juldanas i juldanus di juldes, ista tardi dispues di cumel mi boi pal cabezu a pasal u dia di la madri dil pilar i si pedi sel in las batuecas si nu ista llubendu, cu u litru de biñu di pitarra, queisu, lumu, churisu eu suficente pa punermi cumu la tia feica, mi a gutau muitu cundu u tiu feicu benia dil sotu di cumpal biñu i la falaba a u tia feica, cumu us bai a punel tia feica cuandu flugi u pilleju dil biñu, istu e una pueba qui u juldanu si lu pasaba muitu ben cun la juldana i cumpartian u biñu cumu bon matrimoniu. chau busquimanus dil cabezu. ... (ver texto completo)
acabu di cumpal u arau rumanu i llugu di buei, tudu sun adornus pa la budega qui bui a facer, cuandu iste feita la bamus a inagural cu gaita i tamburil di liunciu i inaciu, pitarra i asau di marranu, pa teminal cu gualdiente di mel.
bonus dias, pu badallo tubia ista llubendu, minus mal qui la terra teni agua i punto bamus a bel u campu berdi, lla ista lligandu la utuña, qui lus arrollus cujan agua i funtis sutirranias si llenin, bunus tempus pa las setas, pa encendel la lumbre in nostras casas, dentu di pocu incaemus u dente a la castaña u juldanu la castaña era impuntanti, mi bellu las secaba cun lus umus di la lumbre i legu las pilaba amuntunandula pu sacus, si cumian cu leiti i mel istaban mui ricas isti tipu di disallunu ... (ver texto completo)
isperu qui agun dia pueda beri u linse ibericu pu las batuecas, eu mui didicil pu istar in bias di disiparicion, si in estus tempus sumus capais di beri a linse ibericu siria una sinal qui u fauana di batuecas ista ben qui si ista ricupirandu, disdi ricu gordu i u balli di ladillal, i bistu aguila rial, calzada, culebrera i u lagartu lanciuladu cu bastanti fecuensia, tudu ellu nus lliba a pinsal qui si ista ricupirandu u fauana utotuna di juldes.
mi libantu di la sesta e dumidu ben, ista llubendu tuda la tardi a istau llubendu menus mal qui lluebi, isti pilar podi benir cu agua, u campu necesita agua, la terra tene sedi i sedi di muita agua, quillueba, quillueba, quillueba la bigen di la cueba.
istoi cuntentu puqui cullu bacacionis didi u nobi di utubre a bentiutu di u mismu meis, ire au cabezu lus fines di seman, aqui in badallo tan ben tenu traballo i ripartire u tempu lu millol pusible, tenu dois arrobas di biñu di pitarra pa la bodega qui boi a facel in cabezu, boi a facel una budega qui teña pitarra di badallo, gata, juldes, cañameru i ambroz cun jerti, antañu fui capaz di facerla, lu qui mi paso eri qui diji di bibel biñu y rigale tuda mia culeccion di biñus di pitarriña, peru i bueltu ... (ver texto completo)
nos eu pueblu nu tenu rilo, nu boi currendu a lus lugares, ai calma, silenciu i tranquilidad, se puedi il a lus situs paticamenti andandu, necesitu mui puca gasulina, aire puru mi rudea pu tudus lus situs, lus beciñus sun amables i cuteses, la cariñusa pirra lana mi sige a tuas partis, sulu necesitu u pitarra i cumpal u pan pa pudel bibil, nu eri mais ricu el qui mais tene si no el qui si cunforma cu lu qui tene.
tenemus suelte di qui nostru territuriu iste feitu di tesus i balli, la diosa madri nus faci u rigalu mui priciusu u santuariu di la diosa ista eu tesu i balli di la cumarca, las terra a seri escasa teni una funcion paticamenti familiar i eri dificil sel ricu cu esti reculsu, pu tantu la deferencia di ricu i pubre nu esisti, tudu beciñu teni dois u nobi cabras, unu u dois marranus, sincu a sincuenta culmenas, guelta, oliberas, pece di u riu, carni en la serra, pa mi upiniun istu e calidade di bida, ... (ver texto completo)
tan ben u bichu di la rapiña si puede llamal al omi dil sacu, ai muita simejanza pu qui lu mismu u zagal teni medu dil omi del sacu qui di rapiña, los dois facen u usu di la rapiña pa bibil, ademais lus dois sun bichus in bias di istincion quidan mui pucus pu lus tesus i gueltas di juldes, cogin di to, incuso cusas qui nu li fai falta i mui bariciosu.
i cuco
tan ben u bichu di la rapiña si puede llamal al omi dil sacu, ai muita simejanza pu qui lu mismu u zagal teni medu dil omi del sacu qui di rapiña, los dois facen u usu di la rapiña pa bibil, ademais lus dois sun bichus in bias di istincion quidan mui pucus pu lus tesus i gueltas di juldes, cogin di to, incuso cusas qui nu li fai falta i mui bariciosu.
tan ben ai muitus fillus i fillas pu u mundu qui a sindu feitu pu u cuco.
cumu naide fala cu migu ni isquibe in foru di iste sitiu, mi boi pal cabezu, pa juldes qui istan mais cuntentus i falan mais.
nu e lu mismu ser tontu qui tuntunu, u tontu es di berdad ista tontu, u tontunu is di mentira si face u tontu, muitas beces sumus tontunus pa pudel subibibil a lu qui si facen lus listus i eri la unica maneira di dirrutal al qui face di listu i punel u obu in su nidu cumu face u cuco.
e mui itesanti qui u cuco poni u obu in nidu di utru pallaru, ditamañu mais pequeñitu u igual tamañu, piru nu lu poni in nidu di la rapiña, teni muitu medu di la rapiña u cuco eri presa di la rapiña pu ser di carni i teni proteina para la rapiña u bichu di la rapiña eu dipredador cumu lu puede sel u busquimanu di juldes. saludus a juldanas i juldanus dil balli di ladillal.