Buenas noches/Bona nit...
La única persona que públicamente ha echo algún comentario sobre tu familia has sido tu/usted al hacer referencia a una "tieta" (tía)....
Aun siendo yo Catalán, se perfectamente en que pagina me meto y como debo de escribir en ella, porque siempre respeto a quien me dirijo, e incluso a quienes pueden leerme.... Y ante un posible "error" lo mejor es disculparse, porque en una disculpa solo en ella, radica la educación y el respeto.
Y si! no todo lo que se hace mal contiene ... (ver texto completo)
La única persona que públicamente ha echo algún comentario sobre tu familia has sido tu/usted al hacer referencia a una "tieta" (tía)....
Aun siendo yo Catalán, se perfectamente en que pagina me meto y como debo de escribir en ella, porque siempre respeto a quien me dirijo, e incluso a quienes pueden leerme.... Y ante un posible "error" lo mejor es disculparse, porque en una disculpa solo en ella, radica la educación y el respeto.
Y si! no todo lo que se hace mal contiene ... (ver texto completo)
Buenas tardes a todos.
Una vez más, pido disculpas por mi error o falta de antención.
Hace unos momentos he mantenido una conversación con mi tía, Nuria Niubó, persona de la que hacía mucho tiempo que no tenía noticias. Este fue lo que motivó mi escrito, pues me pareció sorprendente que, después de finalizar su vida laboral, tuviese actividades en estos medios.
Una de sus amplias facetas es la poesia, le gusta escribir y recitar, aunque siempre lo ha hecho en su lengua materna, el catalán.
Me comenta que se sorprendió cuando, por internet, pudo comprobar que una de sus poemas había sido traducido al castellano. Desconoce quien lo ha hecho aunque entiendo que es de agradecer que se haya valorado positivamente su capacidad literaria por el mero hecho de haberle traducido uno de sus poemas.
Saludos a todos,
Jm ... (ver texto completo)
Una vez más, pido disculpas por mi error o falta de antención.
Hace unos momentos he mantenido una conversación con mi tía, Nuria Niubó, persona de la que hacía mucho tiempo que no tenía noticias. Este fue lo que motivó mi escrito, pues me pareció sorprendente que, después de finalizar su vida laboral, tuviese actividades en estos medios.
Una de sus amplias facetas es la poesia, le gusta escribir y recitar, aunque siempre lo ha hecho en su lengua materna, el catalán.
Me comenta que se sorprendió cuando, por internet, pudo comprobar que una de sus poemas había sido traducido al castellano. Desconoce quien lo ha hecho aunque entiendo que es de agradecer que se haya valorado positivamente su capacidad literaria por el mero hecho de haberle traducido uno de sus poemas.
Saludos a todos,
Jm ... (ver texto completo)